#50books ’17-38

Lees jij boeken in hun oorspronkelijke taal of juist liever vertaald naar het Nederlands?

Ik lees mijn boeken in mijn moerstaal. Dat heeft een paar redenen. Ten eerste moet lezen voor mij ontspannend zijn. Geen lijdensweg, geen puzzel. En de tweede reden is dat ik geen andere taal goed genoeg beheers om de nuances die de auteur verwerkt te volgen, de woordspelingen te zien, laat staan te begrijpen. Ik kan me aardig redden in het Engels, de Duitser die mijn kennis van zijn taal looft beticht ik in stilte van slijmen. Na een paar dagen Frankrijk is er weer een aardig vocabulaire boven komen drijven en een Deense krant kan ik begrijpend lezen. Maar in al die talen doe ik de schrijver en daarmee mezelf te kort. En dus prijs ik de vertaler die altijd wel een paar puzzeltjes heeft opgelost voor me.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

Ondersteund door WordPress | Thema: Baskerville 2 door Anders Noren.

Omhoog ↑